EBgames.comでの買い物方法

06/11/11 UPDATE

 

 

はじめに

 アメリカの、ゲームなどを通信販売している「EBgames.com」での買い物方法を紹介するページです。
 EBgames.comの広告兼になっています。

 EBgames.comは、米国の大手通販会社で多くの人が利用する信用出来る企業です。
 以下の記載に沿って購入手続きを進めれば購入することは出来ると思いますが、こういうときのお約束通り、実際の買い物に関しては自己責任で利用してください。

 ちなみに、買い物に際してはクレジットカードが必要です。
 また、EBgames.comで使用できるクレジットカードは限定されていて、「Visa」、「Mastercard」、「American Express」、「Discover」の4種類のみが使用できるので、それを持っていないならば、
楽天カード(Visa、JCB、Mastercardで作成可能)
で作成することをお勧めしておきます。
 Visa又はMastercardで作成でき、入会金、年会費がずっと無料で、ポイント還元率が高く、特典もあり、さらに、入会時にポイントプレゼントなどがあるため特にお勧めです。

 

 

 

UO9周年記念パッケージの購入方法

 UO9周年記念パッケージ(のアメリカ版)の購入方法の紹介です。

 ちなみに、EBgames.comのその他の商品購入も基本的には以下と同じ購入方法ですので、同じように参考にしてください。

 全体を通して大きな注意としては、購入に際して記述が必要なものは、全て半角英数字で行うということです。

 ちなみに、この英語版パッケージを購入してアップグレードしたり、クライアントを入れ直したりしても、日本語版の各種パッケージを購入したときと同じように、これまでの環境と同じ日本語でのプレイ環境で遊べます。

 

商品選択

 まず、目的の商品売り場まで移動します。

 UO9周年記念パッケージは、こちら「Ultima Online: The Eighth Age with Bonus! icon」です。
 ちなみに、「with Bonus!」と付いているのは、ブルーソウルストーンが入手出来るという意味です。

 リンク先に移動すると、以下の図のような画面が表示されるので、それを確認します。

 確認したら、パッケージ画像の右横にある緑の「Add to cart」というボタンをクリックします。

 そうすれば、以下の図のようにショッピングカートの中身が表示されるので、それを確認します。
 このとき、もし、ショッピングカートが機能しない場合は、ブラウザのクッキー機能がOFFにされているので、ONにして最初からやり直しましょう。

 ちなみに、注文する個数を増やす場合は、「Qty」の下の「1」を半角数字で好きな数値に変更します。
 そして、その下の「Update Quantities」ボタンを押します。

 また、前述の商品をショッピングカートに入れる場合に「Back Order」になっている場合は、取り寄せの意味であり、実質品切れなので、日本などの海外からの注文を受け付けていない状態になっています。

 カートの中身を確認し、それでよい場合は、会計に進みます。
 会計に進むためには、画面右下の以下の図のようなボタンをクリックします。

 ちなみに、カートの中身を確認し、更に他の商品の買い物を続けたい場合は、画面左下の「Continue Shopping」ボタンをクリックします。

 上の図の「Proceed to Checkout」のボタンを押して会計に進むと、画面が切り替わり、支払い情報の入力画面になります。

 

 

支払い情報入力

 支払い情報入力画面は、いくつかのパートに分かれています。
 以下、パートの上から順に解説しますので、実際の購入画面と見比べて記入していきましょう。

 ちなみに、もし以前に注文したことがある場合は、既に以下の項目は入力済みになっているか、または、支払い情報入力画面の上部に、「If you are a returning shopper Click here」と書かれてあるので、それをクリックして以前の購入時に記入したメールアドレスとパスワードを入力してログインすれば、以前の購入時に記入した内容を元にして、以下の項目が自動入力されるので、それを利用してもいいでしょう。

 

What is your billing address?

 支払人の情報入力です。
 支払人の情報とは、今この商品を購入するときに使用するクレジットカードの所有者の情報です。
 普通は、自分が自分自身で所有しているクレジットカードで購入するはずなので、自分の住所・氏名などを以下のようにして入力します。
 もし、家族のクレジットカードを借りて購入するなどの場合は、自分の情報ではなく、そのクレジットカードの持ち主の情報を入力します。

First Name:

 名前です。
 例えば、「一郎」という名前ならば、ローマ字で、「Ichiro」と入力します。

Last Name:

 苗字です。
 例えば、「鈴木」という名前ならば、ローマ字で、「Suzuki」と入力します。

Address Line 1:

 住所入力欄です。
 ただし、都道府県については別に入力する欄があるので書きません。
 その下に「Address Line 2」、「Address Line 3」とありますが、その欄には、1の欄で入らなければ2の欄へ、2の欄で入らなければ3の欄へと記入します
 1つの欄は、半角で32文字までです。
 32文字目で次の欄に書くのではなく、区切りのいいところで次の欄に書くようにしましょう。
 住所は、日本で記述する住所の書き順とは反対の順となります。

 例えば、「東京都 大阪市 静岡町 北海道1丁目2番5号 沖縄マンション100号室」という場合は、
 「Okinawa-Mansyon100gousitu 1-2-5 Hokkaidou Sizuoka-tyou Osaka-si」(東京都は別に入力欄があるのでここでは書きません)と書きます。
 「市」を「City」にするなどで一部を英語で記述してもいいですが、基本的にローマ字入力で構いません。

City:

 都道府県入力欄です。
 上記の例の住所は東京都なので、「Tokyo」とだけ入力します。

State / Province:

 日本からの場合だと、「Not USA or Canada」を選択します。

Zip / Postal Code:

 郵便番号です。
 「1234-5678」の場合だと、そのまま「1234-5678」と入力します。

Country:

 国の選択です。
 「Japan」を選択します。

Phone Number:

 電話番号です。
 「03-1234-5867」の場合、日本の国番号81を先頭につけ、市外局番に0がある場合はそれを除き、「81-3-1234-5678」と入力します。
 ちなみに、「03-1234-5678」と、そのまま入力しても構いません。

 

What password would you like?

 メールアドレスとパスワードの入力です。
 これを元に会員登録するような形になります。

E-Mail Address:

 無料メールアドレスではなく、有料のプロバイダーのメールアドレスを入力しましょう。
 購入完了の案内メールなどがこのアドレスに送られることになります。

New Password:

 パスワードの設定です。
 自分の好きなパスワードを半角英数字を使用して入力します。
 このパスワードは、忘れないように送信前にメモしておきましょう。

Confirm Password:

 これは、上記で入力したパスワードの再入力の項目です。
 上で入力したものと同じものを入力します。

 

Subscriptions

 EBgames.comからのニュースメールを受け取るかどうかの選択です。
 ボックスにチェックを入れれば受け取りを選択したことになります。
 特に必要はないので、チェックを入れるかどうかは好きなようにしておいて下さい。

 ちなみに、「How would you like to receive your e-mail?」というのは、受け取りを選択した場合のメールの形式を、HTML形式かテキスト形式かを選ぶものです。

 

 以上を全て入力すれば、画面下にある以下の図のようなボタンをクリックします。

 ボタンをクリックすると、次は送り先指定画面になります。

 

 

商品の送り先の指定

 「Please choose a shipping address for each shipment」と表示されている画面は、商品の送り先を指定する画面です。

 通常は、デフォルトで、先ほど入力した住所か、既に登録してある自宅の住所が選択されているので、それを確認するだけで構いません。
 もし、住所が違うようならば、先ほどの住所入力画面での住所入力が間違っているので、戻って記載し直します。
 また、送り先を変更したい場合は「ADD ADDRESS」をクリックして、送りたい住所を入力して、それを選択します。

 送り先が正しいならば、「Continue to the next step」のボタンをクリックして次に進みます。
 次は、注文内容の確認画面になります。

 

 

注文内容の確認

 「Please complete the information below.」と表示されている画面は、注文内容の確認画面です。

 この画面では、個数、商品名、値段が表示され、次に、住所が表示され、送料と商品代金、そしてそれらの合計金額が表示されます。

 これを見て、間違っていないかどうか確認しましょう。
 ちなみに、日本への送料は、この8周年記念パッケージのみ注文の場合の計算で、1〜5個の注文までが30ドルで、6〜?個の注文までが45ドルになりますので、複数注文する場合は1つの注文としてまとめて購入した方が送料が得になります。

 もし、間違っているようならば、戻って入力し直しましょう。

 注文内容が正しいならば、「Continue to the next step」のボタンをクリックして次に進みます。
 次は、カード情報入力画面になります。

 

 

カード情報入力

 「Payment」で表示される部分は、カード情報入力部分になります。

 

Credit Card

 使用するクレジットカードの情報の入力画面です。

Name on Credit Card:

 使用するクレジットカードの所有者の名前です。
 デフォルト状態で、前の画面で入力した名前が入力されているはずです。
 入力されていない場合は、前の画面で入力した支払人の名前を入力します。
 前述の例ならば、「鈴木一郎」なので、「Ichiro Suzuki」と入力します。

Credit Card Type:

 使用するクレジットカードの種類です。
 「Visa」、「Mastercard」、「American Express」、「Discover」の4種類のみが使用できます。
 自分の使用する種類を選択します。
 もし、それらのカードを持っていないならば、
楽天カード(Visa又はJCBで作成可能)
Yahoo! JAPANカード(Visa又はMastercardで作成可能)
で作成することをお勧めしておきます。
 Visa又はMastercardで作成でき、入会金、年会費がずっと無料で、ポイント還元率が高く、特典もあり、さらに、入会時にポイントプレゼントなどがあるため特にお勧めです。

Credit Card Number:

 使用するクレジットカードの番号を入力します。
 「-」などは入力せず、番号を普通に左端から詰めて入力します。

Expiration Date:

 使用するクレジットカードの有効期限を月、年の順で選択します。
 有効期限は、クレジットカードの表面に記載されています。
 クレジットカードの表面の有効期限は、年と月の表示がどちらなのか分かりにくいものも多いので、よく注意しておいて下さい。

 

Gift Card or Online Gift Certificate

 ギフトに関する項目なので、この欄には何も記載しないでおきます。

 

Terms and Conditions of Shipping

 EBgames.comの利用に関する注意事項が書かれています。
 文面は特に訳しませんが、同意しましょう。
 同意する場合は、「Click this checkbox if you accept the terms of this agreement. You must accept this agreement for your order to be processed. 」と書かれた横にあるチェックボックスにチェックを入れます。
 ちなみに、同意しなければ注文は出来ません。

 

 以上を全て入力すれば、画面下にある以下の図のようなボタンをクリックします。

 ボタンをクリックすると、注文は完了となります。

 「Thank you for ordering from EBgames.com!」と書かれた画面に切り替わり、入力したメールアドレスに注文内容のメールが送られます。
 必要ならば、その画面を保存しておいてもいいでしょう。

 ちなみに、送られてくるメールにも書かれていますが、こちらのページで、注文した商品の配送状況の確認が出来ます。
 そのページを見るためには、注文時に入力したメールアドレスと、パスワードが必要となります。

 

 

 

購入の確認メール

 購入の申し込みをすると、必ず全ての人に対してではないですが、一部の人に、「EBgames.com Customer Service」より、本当に購入の意思があるのかと尋ねるメールが来る場合があります。

 これは、申し込み時に無料のメールアドレスを記入した場合、使用したクレジットカードの発行先を相手が知らなかった場合などに送られてくるようで、日本からの注文ということで、申し込み情報の確認が困難なため、その申し込みに確実性を持たせるために送ってくるときがあるようです。

 送られてくる文面は、メールのタイトルが「Your EBgames.com Order」で、まず1つは以下のようなものです。

-------------
Thank you for choosing EBgames.com as your online software store.

It has become increasingly difficult to obtain banking information outside
of the United States and its Territories. Therefore we are holding your
order for additional verification.  As soon as we receive a reply to this
email we will verify your information and this may take up to 5 business
days.  If we are unable to obtain the appropriate information from your
issuing bank we may need to contact you.

In order for us to continue the processing of your order, we will need you
to do the following things:

* Reply to this email to confirm that you would like to continue with
your order.
* Please provide us with the best way to contact you if we need to
obtain further information.
* If you are using an anonymous* email service such as Yahoo TM or
Hotmail TM please provide us with a paid, university, or business based
email address.  This will help to speed up the processing of your order.

This process is necessary as it has become difficult for us to obtain the
proper verification for international orders.  Please note that these
procedures are in place to protect the consumer and to also protect
EBgames.com.  We apologize for the inconvenience and thank you in advance
for your prompt response and understanding.

Best Regards,
EBgames.com Customer Service

*Anonymous e-mail services are usually web-based and free to use.  They
allow customers to sign up and use e-mail services without providing
verifiable personal information. Examples of services that EBgames.com
classifies as anonymous e-mail providers are HotmailTM  and Yahoo!TM Mail.
Paid ISP e-mail services are generally provided by ISPs like AOL TM, MSNTM,
and EarthlinkTM. These e-mail services require a more formal registration
process which provides more accountability.
-------------


 訳は、以下のようなものです。

-------------
 この度は、EBgames.comをオンラインソフトウェアストアーとしてご選択頂きありがとうございます。

 アメリカ国外の銀行口座の情報を得ることが難しくなってきております。
 このため、再確認のために貴方の注文を保留させて頂きます。
 このEメールの返事を受け次第、貴方の情報を確認いたしますが、これには、5営業日程度かかる予定です。
 もし、貴方の取引銀行から正しい情報を得ることができない場合には、貴方と連絡をとる必要があるでしょう。

 貴方の注文を処理を継続させるために、下記のことを行ってください。

*貴方の注文を処理を継続させるために、このEメールに返信をしてください。
*更なる情報が必要になった場合に備えて、貴方との最良の連絡手段を教えてください。
*もし貴方がヤフーやホットメールなどといった、フリーのメールサービス(*)をご利用であるなら、学校か、会社、あるいは有料のメールアドレスをご提示ください。貴方の注文の処理を早める助けとなります。

 この手続きは、海外からの注文の正確な確認が難しくなってきている為に必要です。お客様と、私どもを守るために取られる手続きであることを、どうぞご理解ください。ご面倒をおかけすることをお詫びすると共に、迅速なご協力、ご理解に感謝します。

EBgames.comお客様サービスより


(*)フリーメールのサービスは、大抵がウェブ上で利用可能で、利用に制限がありません。それらは、確認可能な個人情報の提供なしに、利用者のサインアップとEメールサービスを提供しています。
私どもの知るサービスとして、HotmailとYahoo! Mailがあげられます。
ISPによる有料のEメールサービスは、一般的にAOLやMSN、EarthlinkなどといったISPにより提供されます。これらのEメールサービスは、より正式な登録手続きが必要であり、責任が規定されます。
-------------


 このようなメールが送られて来た場合は、そこに書いてある通りの内容を英文で返信をすればいいでしょう。
 例としては、以下のように返信します。
 返信するときは、送られてきたメールの内容を削除せずに、引用符が付いた状態で、文の最後に残すようにして送るといいでしょう。

◎無料メールアドレスではない、プロバイダーのメールアドレスで申し込みをした場合
 (確かに注文した。無料メールで申し込んではいない。連絡が必要ならメールで送って欲しいという意味です。)
-------------
Surely I placed an order for this.
The E-mail address which used for my purchase is not a free E-mail address.

If you need to obtain further information, please contact to me by E-mail.
My E-mail address is [a@a.com].

・・・・以下メールの原文
-------------
 *[a@a.com]の部分は、申し込みをしたときに使用した自分のメールアドレスに変更します。

◎プロバイダーのメールアドレスではなく、無料メールアドレスで申し込みをした場合
 (確かに注文した。連絡が必要ならメールで送って欲しい。今回書いたメールは無料メールアドレスではないという意味です。)
-------------
Surely I placed an order for this.

If you need to obtain further information, please contact to me by E-mail.
My E-mail address is [a@a.com].
And this E-mail address is not a free E-mail address.

・・・以下メールの原文
-------------
 *[a@a.com]の部分は、無料メールアドレスではない自分のプロバイダーのメールアドレスに変更します。



 また、その他のメールとして、以下のようなものもあります。

-------------
Thank you for choosing EBgames.com as your online software store.

It has become increasingly difficult to obtain banking information outside of the United States and its Territories. Therefore we are holding your order for additional verification. As soon as we receive a reply to this email we will verify your information and this may take up to 5 business days. Please provide the name of your issuing bank. If we are unable to obtain the appropriate information from your issuing bank we may need to contact you.

In order for us to continue the processing of your order, we will need you to do the following things:

・Reply to this email within 2 business days, to confirm that you would like to continue with your order.
・Please provide us with the name of the bank that issued your credit card.
・Please provide us with the best way to contact you if we need to obtain further information.

This process is necessary as it has become difficult for us to obtain the proper verification for international orders. Please note that these procedures are in place to protect the consumer and to also protect EBgames.com. We apologize for the inconvenience and thank you in advance for your prompt response and understanding.

Best Regards,
EBgames.com Customer Service
-------------

 この訳も前述のものとほとんど同じですが、内容としては、

・Reply to this email within 2 business days, to confirm that you would like to continue with your order.
・Please provide us with the name of the bank that issued your credit card.
・Please provide us with the best way to contact you if we need to obtain further information.

 この3つに対して返事をして欲しいというものです。
 内容は、

・2日以内に今回の注文を続けるかどうか返事をして欲しい
・使用したクレジットカードを発行した金融機関(発行先)を教えて欲しい
・連絡手段を教えて欲しい

というものです。

 このようなメールが送られて来た場合は、そこに書いてある通りの内容を英文で返信をすればいいでしょう。
 例としては、以下のように返信します。
 返信するときは、送られてきたメールの内容を削除せずに、引用符が付いた状態で、文の最後に残すようにして送るといいでしょう。

-------------
Surely I placed an order for this.

>Reply to this email within 2 business days, to confirm that you would
>like to continue with your order.

I would like to continue with my order.


>Please provide us with the name of the bank that issued your credit card.

The name of the bank that issued my credit card is Rakuten KC Co.,Ltd.


>Please provide us with the best way to contact you if we need to obtain
>further information.

If you need to obtain further information, please contact to me by E-mail.
My E-mail address is [abc@abc.com].


・・・以下メールの原文
-------------

 内容は、確かに注文した、注文を続ける、クレジットカードを発行したのはここだ、連絡はこのアドレスのメールで取って欲しいというものです。

 文中の「Rakuten KC Co.,Ltd」という部分は、使用したクレジットカードを発行した金融機関(発行先)を教えて欲しいという内容に対する返事なので、その部分を、自分の使用したクレジットカードを作成したところの名前に変更して記入します。

 例えば、「楽天カード」で発行したカードであるならば、発行先は「Rakuten KC Co.,Ltd」であるので、上記のようになります。
 例えば、「Yahoo! JAPANカード」で発行したカードであるならば、発行先は「Yahoo Japan Corporation」となります。
 
他の例; UFJ銀行:bank of UFJ
      三井住友カード会社:Sumitomo Mitsui Card Co., Ltd

 また、文中の[abc@abc.com]の部分は、連絡はメールで取って欲しいと返事をしている部分で、無料メールアドレスではない自分のプロバイダーのメールアドレスに変更して記入します。

 

 

 

 


HOME